Descarregueu  el navegador Mozilla Firefox, per a una visualització web millor i més segura
Descarregueu l'Adobe Reader, per a documents PDF
lang: ca lang: en

<< | Índex? | >>

The Blaver's Wrong Informations


This axiom (that a minimal population could not impose its language to the majority) first of all it is needed to say that is false, otherwise check cases as those of the Frech in Haiti or the Turkish in Turkey. In whichever case, there are other studies made by professional scholars that arrive at the conclusion that at the first period of the reconquista the Catalan colons were near the 60% of the colons. Also a thing that is silentiated by the blavers, is that the immigration from Catalonia was not only in the second part of the XIII Century, but that the immigrational waves from Catalonia continued and continued along the XIV Century, till the Black Peast stopped the demographic surplus in Catalonia (the mean of children by woman was much more high in the Middle Ages than today, and the conditions offered by the Valencian Country were much more attractive than the feudal system of Catalonia). Even a more clear fact: the population most closely related to the Valencians are... the Catalans.


Castell d'Alcanyís
James I entering into València. Alcanyís Castle(XIIIth century)

One of the tentatives more flagrant is to try to separate as more as possible the Catalan standard from the "apitxat" Valencian speech (the "apitxat" is the subdialect of Valencia city and surroundings), creating so new orthographical normatives as those of the "Normes del Puig" (1979), or making from dialectal differences a wall that try to separate the Valencian from the rest of Catalan dialects. As all blaver's disinformations, that cannot be sustained by no way as the majority of such differences that "could sepparate" the Valencian are evolutions from the ancient Catalan of the medieval colons, that per example, if they are comparated with the major differences of Lleida's dialect we have:

  1. Maintenance of final -r as in "cantar" (but with exceptions in the north of the country and the area of Novelda); where the other Catalan speeches have lost it. But even at the XII Century it was conservated mainly, even in Barcelona: "contar".
  2. That the first person in the indicative present is made with final -e: "jo cante", where the other Catalan speeches have added a -o ("jo canto"), or -u ("jo cantu"), or -i ("jo canti"), or nothing ("jo cant"), and that comes by the simple fact that before the reconquista of the Valencian Country (VC) and the Balearic Islands the ancient Catalan did not use no ending vocal; and this late vocal appeared to reinforce and to specify the verbal person. The same happens with other verbal endings.
  3. The -th- sound that comes from the Latin -ATA, -ATORE became voiceless at the XVIII Century (teulada > teulà, cremada > cremà, llaurador > llauraor); the Meridional dialect has advanced much more such supression so that from intervocalic -th-: "roda" > "roa", "cadira" > "caira", "mos-altros" > "mosaltros" > "mothaltros" > "moatros". And truly it is a fact that in the ancient Catalan such -th- phoneme started to disappear from the XII Century and reached all dialects: VICINO > vethí > veí; RATIONE > rathó > raó (where other Romanic languages have keept the consonant: vecino, voisin, vetzín, vecino; razón, raçao, ratzón, racione).
  4. The /v/ sound as in "vi" is keept (excepting the area of Valencia city); it is a Catalan archaism that also survives nowadays in villages around Tarragona.
  5. There are Spanish words that are not used in other Catalan dialects as: monyo, agüelo, cepillo, cuernos, entonces, otony, etc.
  6. The "apitxat" subdialect makes not sonore the phonemes of "rosa", "dotze", "quinze", "viatge" or "germà" [z and dj] since the XVI Century, which are transformed in "rossa", "dotse", "quinse", "viache" and "chermà" [s and ch], maybe as a clear evidence of the Spanish pressure over the language (there are also "apitxat" dialects in the Catalan of Aragon, which suffer a multisecular influence of Spanish speakers by being frontier dialects).
  7. The consonant endings -ng, -nd, -ld are reinforced (sanc, profunt, molt), where the other dialects have lost the last consonant or have been keept it sonorized allways.
  8. It has not been used epenthetic -b- in words as: "hui" (a hui > a vui > avui) or "uit" (vuit).
  9. The Latin and Catalan grup -LT- losses the -l-: altres > atres, but molts > molts.This grup suffered in ancient Catalan a vocalization (autres, mouts), but that was prevented by a cultist correction (XIII-XIV C.). In whichever case in the VC it was not possible to prevent and was mainly eliminated.
  10. The most ridiculous defense on the genuine "Valencian" forms is in defending a clear Spanish mood as the -cul endings (articul, fascicul, etc.). First of all to say that in the Middle Ages the people did not read "articuls" in newspapers, neither bought "fasciculs" in the bookstores by the simple fact that such things were unexistent, so that such words also were not existent neither in Valencian, nor in the Catalan of Barcelona with -cle, nor in Spanish with -culo. Second to say that in Vulgar Latin the group CUL was pronounced as "cl" (APICULA > APICLA), which was transformed to "j" in Spanish (as in "high") and "ll" in Catalan (as in "you"): "abeja" and "abella". Simply the endings in -cul are taken from neologisms usually created in Madrid, where the Catalan standard from the latinism ARTICULO has created "article", sometimes trying to be the most similar to the source, sometimes trying to imitate the ancient Catalan cultist evolutions (as in SAECULO > segle), where the others have a simple vocalic reduction as in "ridículo" > "ridícul" which were introduced lately by Spanish way but that have been adopted by all Catalan dialects.
  11. Also the blavers try to cheat that the educational system tries to keep out native words and moods (as mosatros, moatros, nosatres) by "stranger" moods from Catalonia; but the reality is that as whichever standarized language, the Catalan has searched for a dialectal consensus (along the North Catalans naltros, nantrus, nusatrus) and almost allways it takes the most conservated mood (nosaltres), or by the most near mood to the ethymological source (NOS ALT(E)ROS).

So which differences there were among the Valencian and Lleidatan dialects seven centuries ago ? Almost none, there were not by then such dialects as both composed a unique and undifferenciated speech: the Occidental dialect, from where the Lleidatan, the Tortosin and the Valencian will grow.


Castell d'Alcanyís
James I surrounded by Catalan and Aragonese knights. Alcanyís castle.

This fact is to try to justify that in past times the Valencian literates had a conscience to write a language unique of their own, so that the blaverism could be justified with such ancient witnesses:

  • Already in 1408 a notarial document exposes a Valencian language when speaking about certain rights that had the town of Onda:

"El sia la veritat del feyt que les paraules que foren entre vos, dit honrat senyer en Lois Sendavena e lo dit comandador d'Onda, fossen en vulgar lengua valenciana, e foren aquestes e semblants en efecte".

  • Joan Esteve, who wrote the book "Liber Elegantiarum", edited in València City in 1489 wrote: "Acaba el llibre de les elegàncies de Joan Esteve home eruditíssim ciutatà valencià per real autoritat notari públic, en llatina i valenciana llengua [latina et valentiana lingua] ab exactíssima diligència esmenat".
  • In 1491 the Valencian Fra Bonifaci Ferrer, in a translation of the Bible wrote:

“...fou arromençada de llengua llatina en la nostra [llengua] valenciana”.

  • Now, the best evidence to check how when it was said "llengua valenciana" was to say the same as "speech" or "dialect" is to be found in "Orígenes de la lengua española" (1737), written by the Valencian Gregori Mayans (source):

"218. Si atendemos a las palabras, es cierto que ai muchas lenguas más breves que la castellana, i una de ellas es la [lengua] valenciana. Pongamos egemplo en estas palabras del apóstol andaluz. San Pablo se hizo todo a todos para ganar a todos. San Pau es feu tot a tots per guañar a tots. O en estas otras, pan, vino, carne. Pa, vi, carn."

"79. Los dialectos de la lengua lemosina son la catalana, valenciana i mallorquina. La [lengua] catalana ha recibido muchos vocablos de la [lengua] francesa; la [lengua] valenciana, de la [lengua] castellana; la [lengua] mallorquina se llega más a la [lengua] catalana, como hija della. De todas las tres [lenguas, ja que "dialecto" és masculí] la más suave i agraciada es la valenciana, i no me lo hace decir la passión [per ser ell mateix valencianoparlant]."

Translation: "The dialects of the Limousin language are the Catalan, Valencian and Mallorquin. The Catalan [language] has received many words from the French [language]; the Valencian [language], from the Spanish; the Mallorquin [language] is more near to the Catalan [language], as son of him. From all three [languages] the most fine and rich is the Valencian, and I don't say it by passion."

Mayans recognized the linguistic unity in its way (under the traditional denomination of Limousin language, term not accepted nowadays by the philology by its imprecission as in the Catalan Countries it is not spoken the Occitan dialect of Limoges, neither there are a city with such name in the PP.CC.); but at the same time identified the speech of the Valencians as a "language", and that uniquely can be conceived if before the modern linguistics, the literates had as sinonimous the terms "dialect" and "language", in the same way that today it could be appliable the term "speech" to the Hungarian idiom (the Hungarian speech, he speaks Hungarian, etc.) or to the English American dialect (the American speech).

Moreover the great majority of the ancient Valencian intelectuals keept clear the linguistic unity in speaking about the Valencian speech, some even naming such unity sometimes as "Limousin", sometimes even as "Valencian":

  • 1306: Arnau de Vilanova ever made in his writtings a perfect division between the two Romanic nations and languages of the Crown of Aragon, as when he afirmed: "regnum vero Aragoniae (sub se habet) Cathalanos et Aragones".
  • It was in 1521 when the Catalan Joan Bonllavi speaks by first time about the Limousin language in refering to the ancient Catalan, using the expression "first Limousin language" or "medieval language" as the language used by the Catalans of Catalonia, the Valencian Country and the Balearic Islands, and this denomination of "Limousin" will be used by erudites till the XIX Century with normality.
  • Pere Anton Beuter (Primera parte de la Crònica general…, 1546):

"la lengua nuestra valenciana que, naciendo de la catalana, parece diversa de ella, y mucho más de la mallorquina, que también de ella nació, y aun la mesma catalana, que de la [lengua] franca [de França: llengua llemosina o occitana] nació"

Translation: "our own Valencian language, born from the Catalan, seems different from it [the Catalan "language"], and even more from the Mallorquin [language], which also was born from it, and even the Catalan itself, which from the Frank [language] was born [from France: the Limousin or Occitan language]".

  • By the Valencian chronist Gaspar Escolano (1610):

"Como fue poblado desde su conquista casi todo de la nación catalana, y tomó della la lengua, y están tan paredañas y juntas las dos provincias, por más de trescientos años han pasado los deste reino (de València) debajo del nombre de catalanes, sin que las naciones extranjeras hiciesen diferencia ninguna de catalanes y valencianos."

Translation: "As it was populated from its conquest almost all by Catalans, and it take from them the language, and are so close both regions, by three hundred years the people of this kingdom of Valencia has been known as Catalans with no distinction among the stranger nations between Catalans and Valencians."

  • Andreu Bosch (Summari, índex o epítome…, 1628):

"Per discurs [el discòrrer] de temps ha anat tant perdent la llengua llemosina […] que ha vingut a tenir quiscuna llengua diferent títol, ço és, de catalana, valenciana, mallorquina, i així de les demés".

Translation: "By the transcourse of the time the Limousin language has lost so much [...] that nowadays each language [for dialect] has a different name, that is, Catalan, Valencian, Mallorquin, and so the others."

  • In the "Ramellet del Bateig", Joan Batista Ballester (1667), wrote:

"Parlava's lo valencià lenguage en Proença, tota la Guiana [Guyenne] y França gòtica [Llenguadoc], y ara en Catalunya, Regne de València , Mallorca y Ivisa. Pero als més els queda al pronunciar-la cert margall que no·l tenim los desta Ciutat."

Translation: "You spoke the Valencian language in Provence, all Guyenne and Lenguadoc, and now in Catalonia, the Kingdnom of Valencia, Mallorca and Ibisa. But to the others it has been left a certain trace in pronouncing it that the people of this city don't have". Ballester not only aplied the adjective "Valencian" at all the Catalan linguistic area, but even aplied it in a similar way to the ancient unity formed by the Occitan and the primitive Catalan.

  • Carles Ros (Epítome del origen y grandezas del idioma valenciano, 1734):

"se debe nombrar al tercer ramo principal de las lenguas de España con el de [lengua] 'valenciana', y no con el de catalana, porque una y otra salieron de la limosina. […] Pero las dos, como he dicho, dimanan de la limosina [occitana], comprehendiéndose en la de Cataluña, la de Mallorca, Menorca e Ivisa"

Translated: "it must be mentioned the third principal branch of the languages in Spain as 'Valencian', not as 'Catalan', as one and the other sprout from the Limousin. [...] But both, as I have said, come from the Limousin [Occitan], being understood in Catalonia, Mallorca, Menorca and Ibisa."

  • Even there are affirmations as that, said by the bishop Joseph Climent in 1776 in taking possession of the mithre of Barcelona:

«Si bien se mira, Valencia puede llamarse con propiedad una colonia de Cataluña, casi todos los valencianos somos catalanes en el origen, y con corta diferencia son unas mismas las costumbres y una misma la lengua de los naturales de ambas provincias». La llàstima és que per aquella època el català era prohibit com per a escriure-ho en valencià.

Translated: "Truly, the Valencian Country could be named perfectly colony of Catalonia, almost all of us Valencians are Catalans in origin, and with short difference are the same the customs and a unique language the speech of the natives of both regions."

  • "Bajo el nombre de catalanes se entendían éstos y los valencianos, por ser todos de una misma lengua...". (Notas al Canto del Turia, de F. Cerdà, 1778).

Translation: "Under the name of Catalans were known these and the Valencians, by being all of a unique language".

  • El 1875, Constantí Llombart, escriptor i pare de la Renaixença valenciana, escrivia:

"Per a no donar motiu a rivalitats entre los pobles que parlen la nostra llengua, sempre hem cregut lo més convinent l'aplicació de lo calificatiu llemosina a les diferents rames que, despreses de l'antic arbre naixcut a la provençal Limoges, varen arraïlar en Catalunya, València i les Illes Balears".

Translated: "To don't give cause to rivalities between two nations that speak our language, ever we had believe that the most suitable qualificative to apply was that of Limousin to the different branches that, after growing from the ancient tree born in the Provenzal Limoges, rooted in Catalonia, the Valencian Country and the Balearic Islands."

  • Constantí Llombart, adds.

"Res té de particular que, aixina com la llengua que es parla en tota Espanya se nomena castellana, perquè en Castella va nàixer, la que parlem hui en la pàtria llemosina [PP.CC.], com lo senyor Balaguer l´anomena, o siga Catalunya, València i Mallorca, prenent lo nom d'on tingué lo bressol, se denomine llemosina, a imitació de lo que els espanyols hem fet en la Castellana".

Translation: "Nothing is anomalous that, as the language spoken in all Spain is known as Castillian as in Castilla was born, that language which we speak nowadays in the Limousin fatherland [Catalan Countries] as Mister Balaguer mentions it (that is Catalonia, Valencian Country and Mallorca), taking the name from where it had the cradle, it is by us said 'Limousin', in imitation on that the Spaniards have done with the Castillian."

It is clear then, that till the invention of the blaverism in the XX Century, in the Valencian Country it was goodly known that the Valencian speech belonged to the same linguistic community that exists nowadays with Catalonia and the Balearic Islands.


València after the christian conquest
València after the Christian conquest in 1238. Alcanyís castle (XIIIth century)

If mainly the balver thesis rely in the fact that the Valencian and the Catalan standard do not belong to the same linguistic system by the fact that the Valencian was spoken before the reconquista under the intelectual name of Mozarabic... it is clear now with literary and toponimical data that the ancient Mozarabic had no relation with the actual Valencian, with so much filiation as that that could be between Portuguese and Romanian:

"Yâ qoragonî ke keres bon amar
mio al-furâr
lesa ë tu non le lesas dë amar"

(Ibn al-Labbana de Dénia, d. 1113)

k(u)and mio sîdî yâ qawmu
ker(r)a bi-llâh
suo al-asî me dar-lo"

(Abu Isa ibn Labbun, master of Morvedre in the XI C.)

"¿Qué fareyo au que serad de mibe?
non te tolagas de mibe!"

(Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad ibn Ruhaim was born in Bocairent and lived the Almoravide period: XII Century).

This Ibn Ruhaim in a poeme refered the language of the Christians as the "latiniya", thing that would go against the suposition that the muladi population or islamized local Valencian population spoke any Romance between them.

Mozarabic toponimy registered nowadays or in ancient books (as the book of the Repartiment, XIII Century): Racó de la Comba (Valencian "coma", in Benicàssim); Onda ("ona"); Castellnovo ("nou" in Catalan and "nuevo" in Aragonese); Alponti ("el pont"); Castelo ("castiello" in Aragonese); Xúquer (from Latin Sucro/er); Xàtiba (from Latin Saetabis); Petres ("pedres" in Catalan and "piedras" in Aragonese); Petracós ("pedregós" in Catalan); Gorbayra ("corvera" in Catalan - Valencian and Aragonese); Caprala ("cabrera" in Catalan); Vallibona ("vall bona" in Catalan, "val buena" in Aragonese); Foios ("fueyos" in Aragonese or "hoyos" in Spanish); Montichelvo ("munt" in Catalan); Benimaurell ("morell" in catalan), Campello, etc., etc.

Also there are bothanical listings written by Arab authors (p.e Ibn Biclarix) where some names of herbs are yet Mozarabic among the Muslims of the ancient VC; some are made with: "merenda", "pandair", "capón", "canin" ("canino" in Spanish), "fulliyín" ("hollín" in Spanish or "follí" in Valencian), "plantayn" ("llantén" in Spanish or "plantén" in Aragonese), etc.

But even so we could find a blaver that would say that in whichever case that Mozarabic evolved to the actual Valencian, but that would be very difficult to demonstrate as the Actes de Consagració de la Seu d'Urgell already demonstrate that the Catalan was formed already in the IX Century, and the Chanson de Sainte Foi demonstrates that the French language was formed already in the IX Century also, etc. Also it would be very difficult to understand what has happened with a third of the ancient Mozarabic vocabulary that is not used more, as "canín" instead of "ullal" [canine], "habibi" instead of "amic" [friend], "sidi" instead of "senyor" [master], "plantain", etc. Or why in the Valencian Country it is conserved Xúquer from SUCER/RO but it is not conservated from SOCER/RE "xoquer" or "xocro" when it is spelled "sogre" [father-in-law] nowadays...

For a normal person, it would be clear now that the ancient Valencian Mozarabic had no direct relation with the actual Valencian speech, that both are different languages as all romanists recognize. Also a normal person would be in position to believe the linguists if some doubt would be left as usualy the professionals understand more, but the blavers deny such evidences; but denying the Catalan origin of the Valencian they need to find out others origins for the Valencian, even arriving to that absurdity as to say that the Valencian comes from that Mozarabic speech, going against what all romanic linguists express (so much inteligence and/or prepotency they have that they are capable to deny the conclusions that have reached the professionals of the sector). And to justify such act of prepotency towards the linguists, they justify such attitude allegating that the catalanism is bribing all the scholars of the world (!!)... so that the scholastic dissertations about the Valencian would not be then reliable; well, that when "they are free" from occult causes to separate the Valencian from the Catalan-Valencian system (as the Spanish "divide and you will win" acting against Catalanism, or by hate against the Catalans, or by an integrist Spanish nationalism that denies the Catalan nationality and reinforces a "regionalism well suited", etc., all that when at the same time it is difficult to find out blavers that are not paying cult to Spain, or "noves glòries a Espanya"...).

And if it is realy impossible to demonstrate that the Mozarabic language was the actual Valencian speech, even more harder would be to demonstrate the survival of any Mozarabic community in the VC in the XIII Century, just before the Catalano-Aragonese conquest, as in the XII Century the Al-Andalus and the Maghrib were under the dominion of the Almoravits (1090-1143), and after by that of the Almohades (1172-1212), both of them islamized and fanatic tribes of Berber origin that had more restrictive laws taken from the Koran and that showed no mercy with the Christians, so that the remaining Christians were forced to convert to Islam, flee or die. And by such intolerance from Almoravits and Almohades nowadays, unlike other Muslim countries, there are no Christian autochtone comminities in the Maghrib, and that by in the XII Century the Mozarabic communities disappeared in the Al-Andalus.


The only preserved direct portrait of Jaume I in the Cantigas The only preserved direct portrait of James I in the Cantigas of his son-in-law Alphons X of Castile In the eighties it was done a great discovey by the side of a dweller of the town of Xàtiva named Josep Gironès, from an stone with inscriptions of the VIII Century it was possible to read "Eskola ab valentsya", impressive and irrefutable proof that the Valencian was spoken much before the Catalano-Aragonese conquest; so that the result did not delay and the actual president of the Valencian government, Francesc Camps, asked to the head of the service for the archaeologic patrimony to study the stone, and, after an examination of the finding, the Universitat Politècnica sent a conclusive dictamen: the inscriptions in the stone might not be more ancient than fifthy years.


Again in the eighties it was celebrated the First Congress of the Valencian Language in the city of Elx. Logicaly, the big problem was that there was no philologist disposed to defend the balver's thesis till that by providence appeared one: Bernard Weish, philologist of the Univeristy of Munich, which wrote some letters to the newspaper "Levante" giving so a scientific ground to the blaver theories, as the existence in the IX Century of Valencian poetists as "Bertran Desdelueg" (likewise as "Bertrand Ofqours"), "Luís Llach" (likewise as "Miqel Jaqson"), or "Salvatore Coniglia" (likewise as "Johny Rabbity"); after his authority and importance, the organizators of the event took as dogma his conclusions, so that logicaly they invited to such Bernard Weish to expose his theories. But he never came to the congress, but only a short telegrama was sent to them: "Impossible to come by lack of existence"; the truth was that Weish was a fake person created by a Valencian philologist that used such pseudonime to write authentic linguistical aberrations to laugh after over the organizators of the Congress of Elx on how they were capable to believe all the absurdities that he wrote...


El Puig monastery
El Puig monastery

As the catalanism seems that is bribing to thousands and thousands of linguists, not only all around the world but even those most Spanish nationalists, not only today but even those of the past (there are witnesses of the Catalan origin of the VC since the XIII Century and 1341), so that the catalanism is buying the silence and the complicity of all the universities of the univerese... The poor blavers, the most pure Valencians, accuse to be traitors at the Popular Party (right wing of the Spanish nationalism), at the Socialist Party, etc. by no fighting the Catalan normatives in the schools, and as true Valencians they accuse as liers the Valencians that they believe are "pancatalanist" that have been bought by the Catalan gold... But continuing with the blaverist logics till the end... it would be that such hate against the Catalans and the catalanists comes from the fact that they have not received any bribe ? The catalanism is so rich and they don't receive nothing ? So they deny so much the Catalan origins by that lack of respect, or to atract the atention of the bribers as to get from them the bribes ? (Irony to save the soul...)

Xàtiva castle
Xàtiva castle

And is that the blavers not only are believing in such a paranoia, but they believe in another (if they have this one in their head they can admit others more big). By a side the blaverism fears an invassion or suppression by the side of the Catalanists of the Valencian identity. So well, where are the tanks ? how many Catalans wish that the Valencian Country would be integrated into Catalonia supressing its regional government ? (where in fact the Catalanism has defended ever a confederation among Catalonia, the Valencian Country and Balears: the Catalan Countries). How many Catalanist Valencians would be to suppress their own identitary symbols and government, collaborating so with the "invader" ? (none known). When would suppress the "central" government of Barcelona the "muixeranga" and other Valencian traditions ? Ridiculous questions, isn't ? But such are the questions that need to do those that enter in the blaver paranoia, or they do not say that they are suffering a cultural invasion even ? (now it will be obligated to dance the Catalan sardana isn't ?). Only the irony helps to don't be depressed and to think with which kind of persons we live. But it is not ended here the blaver paranoia, the other paranoia tries to convince that it is tried to be imposed the Catalan spoken in Barcelona, that even the dialect (or language for them) the Catalanists wish to suppress; another paranoia created to disinform also then: the dialect of Barcelona (Central dialect) never would write "contar" when realy it is pronounced "kwntà", or "caixa" when realy it is pronounced "kashä", if the dialect would have not in mind the other Catalan speeches (as the Mallorquin, the Lleidatan, or the Valencian Meridional) that in many cases are more near to the medieval Catalan that the Central Catalan itself.

Also a last comment: the Catalan spoken in Valencia City, and the Catalan spoken in Barcelona is around of the 99.5% mutualy understable.


  1. While in Castelló is spoken Mozarabic... In Sogorb is spoken "xurro" Spanish (ex-aragonese) or Mozarabic after the reconquista ? In the Algarve is spoken Portuguese or Mozarabic after the reconquista ? In Andalusia is spoken Spanish or Mozarabic after the reconquista ?
  2. If the primitive Aragon was the Jacetania, if the primitive Castilla was in Burgos, and if the primitive Portugal was the region of O Porto (Portus Cale), what has happened for the blavers in Sogorb ? and in the Algarve ? and in Andalusia ?
  3. Where the Mozarabic language separates Valencians from Catalans... it would not separate even more Spanish speakers of Sogorb and "Mozarabic" speakers of Castelló much more ?
  4. If they are not separated according its language adducing historical and administrative reasons... To resucitate the Catalano-Valencian union with the Crown of Aragon - Catalan Countries (PP.CC.) is not valid then for them ?
  5. But if in Sogorb Mozarabic truly is spoken... then the blavers might speak this Mozarabic ! (but if so then the actual Valencian speech is a clear exterior imposition...).
  6. If the Valencians speak Mozarabic, then the Tortosins are Valencians ?
  7. Where it ends and where it starts the Valencian "language", inside Castelló ? or in the south of Tarragona ? (truly at the frontier Catalonia - Valencian Country there is not the isoglosse...).
  8. Why they have not prooved never a case of professional scholar being bribed by Catalanism ? All scholars are so materialist then ?
  9. And why they have never adduced any proof about the Valencian Mozarabic spoken in the IX to XI Centuries written in Valencian ?
  10. How it is that the Spanish-speaking "invasion", the diglossy towards the Spanish language, or the Spanization of the VC don't affect them in the same degree ??
  11. How it is that in the defense of the Valencian "language" against the Catalan unity they use the Spanish in their manifestations ?

"A lier tongue and a virtuous life rarely are together." (Sidonius Apolinarius, Latin poet, IV Century). - N.E.


<< | Índex | >>

Page last modified on August 08, 2006, at 08:02 PM
Edit - History - Print - Recent Changes - Search<
Creative Commons License © 2004-2011 i altres contribuïdors | visites
Aquesta obra està subjecta a una Llicència de Creative Commons, tret d'on s'indique el contrari.
Funcionant gràcies a PmWiki, PunBB, Coppermine, PHP, MySQL, Apache i GNU/Linux.