Descarregueu  el navegador Mozilla Firefox, per a una visualització web millor i més segura
Descarregueu l'Adobe Reader, per a documents PDF
lang: ca lang: en lang: es lang: fr lang: de

<< | Índex? | >>

Contre-arguments aux blavéristes

1. En valencien, on dit "jo pense" et en catalan "jo penso".

Ce n'est pas vrai. De nombreux Valenciens disent "jo penso" : par exemple, de Cabanes au nord, ils le disent, et nous devons garder à l'esprit que pendant les 15ème et 16ème siècles, les Catalans disaient aussi "jo pense", jusqu'à ce que la forme -o apparaisse à cause de l'influence du castillan.

2. En valencien, on dit "xiquet" et en catalan "noi", en valencien on dit "xicotet" et en catalan "petit".

Or, les Catalans n'ignorent pas les formes dérivées de "xic" (xiquiu, xicot...), et les Valenciens n'ignorent pas non plus les formes dérivées de "petit". Ainsi, on dit "és un nano petano". A Lleida, "petit" et "xicotet" coexistent. Il en va de même pour corder/xai, poal/galleda, granera/escombra, que les Blavéristes signalent comme distinctifs et qui se disent aussi à Lleida. Dans le cas particulier du mot "granera", les Valenciens de l'arrière-pays castillanophone utilisent également ce mot, sans préjudice de l'unité linguistique que ces Valenciens partagent avec les Castillans qui disent "escoba".

3. En valencien, on dit "creïlla" et en catalan "patata".

Ce n'est pas exact. Dans la ville de Castelló, et de là vers le nord, on dit "patata", et pas précisément à cause de l'influence de la Catalogne : la forme "patata" était générale dans tout le domaine linguistique et "creïlla" vient du castillan "criadilla", et c'est une forme qui entre par le sud en provenance de Murcie. La preuve la plus évidente est que dans certaines villes, les personnes âgées disent encore "credilla".

4. En valencien, on dit "iaia, iaio" et en catalan "àvia, avi".

Il n'y a pas de témoignage plus adéquat pour le nier que celui de l'un de nos écrivains les plus distingués, Isabel de Villena : "E la dita senyora Anna presentà al seu amat nét una camisa que li havia feta per goig de la venguda, ab freset d’or en les mànegues e en los muscles, la qual lo Senyor vestia ab molt plaer per amor de la santa àvia sua" (Vita Christi, chapter XCV).

5. En valencien, le -r final est fait, en catalan, il ne l'est pas.

Ce n'est pas vrai. Dans toute la région du Maestrat, le -r final est perdu, et il est également perdu, mais seulement dans les combinaisons pronominales, dans tout le territoire au nord de Moncofa et Xilxes et dans tout le littoral qui va de Dénia au sud, y compris le dialecte d'Elx et certaines villes comme Crevillent, où tous les -r finaux sont également perdus. Quant aux Catalans, ils sensibilisent tous le -r lorsqu'il est suivi d'un pronom faible. "mirà", mais "miraR-ho", "anà", mais "anaR-hi", "fe", mais "feR-ne".

6. En valencien, on dit "eixir" et en catalan "sortir".

Ce n'est pas vrai. En Eivissa, par exemple, on dit "eixir", ainsi que dans certaines régions du nord des Pyrénées. La raison en est que les deux verbes ("sortir" et "eixir") étaient à l'origine des verbes différents : "eixir" signifiait "quitter un endroit" et "sortir", partir soudainement, à la hâte. À Barcelone, la forme sortir a commencé à remplacer le verbe eixir en raison de sa plus grande expressivité, et cette nouveauté a commencé à se répandre, jusqu'à ce que seules les zones extrêmes du domaine linguistique, ou les plus éloignées de l'influence de Barcelone (Pays valencien, Eivissa et Pyrénées) aient conservé le verbe "eixir".

7. En valencien, on dit "meua, teua, seua" et en catalan "meva, teva, seva".

Ce n'est pas vrai. À Eivissa et à Gérone, on dit "meua", et cette forme était générale dans tout le domaine linguistique jusqu'à ce que la consonantisation du u intervocalique commence à prévaloir en Catalogne au 15e siècle.

8. En valencien, on dit "dins" et en catalan "dintre".

Ce n'est pas vrai. Dans toute la région du champ d'Elx et dans l'Alacantí, la forme "dins" est inconnue et on dit "dintre". Sinon, en Catalogne, les deux mots coexistent.

9. En valencien, on dit "mare, pare, portar" et en catalan "mara, para, purtar".

La neutralisation des voyelles n'est pas un phénomène étranger au valencien. Dans de nombreuses villes valenciennes, on dit, par exemple, "amportar" et "ascolta" au lieu de "emportar" et "escolta" ; il est également courant d'entendre "Jusep" au lieu de "Josep". Cette neutralisation se produit également dans les conjugaisons verbales, comme "vullgau" ou "vingau", formes que l'on peut entendre dans de nombreuses villes valenciennes.

D'autre part, la neutralisation des voyelles, typique du catalan barcelonais, n'est pas un phénomène très ancien : elle a commencé au XVIe siècle pour les voyelles a et e et plus tard (vers le XVIIe siècle) pour o et u. Aux Baléares, d'ailleurs, elle ne se fait qu'entre e et a, et dans certains dialectes pleinement valenciens comme celui du Camp d'Elx, il est très fréquent d'entendre "mun pare" pour "mon pare" ou "ubert" pour "obert". Il convient d'ajouter que les Catalans de Lérida, Tortosa ou Amposta ne neutralisent pas les voyelles et que leur prononciation est plus proche de celle des Valenciens que de celle des Catalans de Barcelone ou de Gérone.

10. "Aquest" et "altre" sont des mots catalans et non valenciens.

Non. Les documents anciens et les œuvres littéraires valenciennes du Moyen Âge sont remplis de ces deux mots, et citer des exemples serait un travail sans fin. "Aquest" vient de l'ajout au latin ISTE du renforçateur ACCUM, qui renforce également le latin ILLE en formant aquell (ACCUM + ILLE). En ce sens, si l'utilisation du démonstratif avec renforçateur préalable est catalane, il en va de même pour "aquell" ou "aquella". D'autre part, des formes comme "aqueste" ne sont pas inconnues en vieux castillan.

Quant à "altre", il vient du latin ALTERUS, un mot qui, comme on le voit, contient déjà le L. En ce sens, défendre la validité de la forme populaire valencienne "atre" est anti-éthymologique.

11. Les formes "mos" et "vos" sont spécifiquement valenciennes.

Faux. Ces formes (que les Blavéristes utilisent dans leur slogan "No mos fareu catalans" comme un trait distinctif du valencien par rapport au catalan) sont utilisées dans tous les dialectes des Baléares. De plus, en Catalogne même, elles sont utilisées dans la zone qui va du Camp de Tarragone à la frontière avec le Pays Valencien.

Témoignages de mots traditionnellement considérés comme "catalans" par les Blavéristes, recueillis auprès d'écrivains classiques valenciens

Section ouverte et extensible.

JAUME ROIG – SPILL – PROLOGUE, QUATRIÈME PARTIE

"car molta gent
veent penar,
altri passar
mal e turment,
en pren scarment
e se’n castiga;
qui no s’hi TRIGA,
seny vol haver."

AUSIÀS MARCH – POÈME CVIII

"DONCHS, ¿quant és foll lo qui vol l'inposible
e té's per cert qu·és molt leus de atényer,
ne sab que may l'apetit pot estrényer,
si DONCHS no·l met en lo cert e posible!"

MISTERI D'ELX – LA FESTA

"NOSALTRES tots crehem
qu·és la Mare del Fill de Déu.
Batejau-nos tots en breu,
qu·en tal fe viure volem."

SOR ISABEL DE VILLENA – VITA CHRISTI – CHAPITRE XCV

"E la dita senyora Anna presentà al seu amat nét una camisa que li havia feta per goig de la venguda, ab freset d’or en les mànegues e en los muscles, la qual lo Senyor vestia ab molt plaer per amor de la santa ÀVIA sua"

JOANOT MARTORELL - TIRANT LO BLANC – CHAPITRE 294

"¡Oh molt cruel cavaller, entre molts nobles valerós! ¿Qui ha regirats així los teus pensaments? ¿On són ara los precs los quals moltes vegades a mi, per restauració de la vida vostra, planyent e sospirant oferíeu, que la vostra vida e mort estava en les mies mans? ¿On són ara los piadosos ulls ab los quals tota volta mostraven ésser vists amb llàgremes? ¿On és l’amor que envers mi mostràveu passant delitoses paraules, e los greus treballs e congoixes que jo he presos per meus propis, en delit e servei de vostra mercè? ¡Partir-se de tan virtuosa senyora, la més alta en dignitats e virtuts que en tot lo món sia, sens dir-li ADÉU SIAU!" [(c. 294, p. 832). Tirant lo blanc, édition de Martí de Riquer. Editorial Ariel].

Page last modified on May 03, 2023, at 12:25 AM
Edit - History - Print - Recent Changes - Search<
Creative Commons License © 2004-2011 Antiblavers.org i altres contribuïdors | visites
Aquesta obra està subjecta a una Llicència de Creative Commons, tret d'on s'indique el contrari.
Funcionant gràcies a PmWiki, PunBB, Coppermine, PHP, MySQL, Apache i GNU/Linux.