"Ira per se deformis est. Ira ob alienum peccatum sordida est"
(La ira per si mateixa és deforma. La ira davant un pecat alié és sòrdida)
The Blaver's Wrong Informations
1 - "IN THE REPOPULATION THERE WAS ONLY A 5% OF CATALAN COLONS, IT IS IMPOSSIBLE THAT THE CATALAN LANGUAGE WOULD BE IMPOSSED IN THE VALENCIAN COUNTRY"
This axiom (that a minimal population could not impose its language to the majority) first of all it is needed to say that is false, otherwise check cases as those of the Frech in Haiti or the Turkish in Turkey. In whichever case, there are other studies made by professional scholars that arrive at the conclusion that at the first period of the reconquista the Catalan colons were near the 60% of the colons. Also a thing that is silentiated by the blavers, is that the immigration from Catalonia was not only in the second part of the XIII Century, but that the immigrational waves from Catalonia continued and continued along the XIV Century, till the Black Peast stopped the demographic surplus in Catalonia (the mean of children by woman was much more high in the Middle Ages than today, and the conditions offered by the Valencian Country were much more attractive than the feudal system of Catalonia). Even a more clear fact: the population most closely related to the Valencians are... the Catalans.
2 - "THE DIFFERENCES BETWEEN THE VALENCIAN AND THE CATALAN STANDARD ARE MANY SINCE THEY ARE DIFFERENT LANGUAGES"
One of the tentatives more flagrant is to try to separate as more as possible the Catalan standard from the "apitxat" Valencian speech (the "apitxat" is the subdialect of Valencia city and surroundings), creating so new orthographical normatives as those of the "Normes del Puig" (1979), or making from dialectal differences a wall that try to separate the Valencian from the rest of Catalan dialects. As all blaver's disinformations, that cannot be sustained by no way as the majority of such differences that "could sepparate" the Valencian are evolutions from the ancient Catalan of the medieval colons, that per example, if they are comparated with the major differences of Lleida's dialect we have:
So which differences there were among the Valencian and Lleidatan dialects seven centuries ago ? Almost none, there were not by then such dialects as both composed a unique and undifferenciated speech: the Occidental dialect, from where the Lleidatan, the Tortosin and the Valencian will grow.
3 - "THE ANCIENT VALENCIAN WRITERS ALREADY MENTIONED A VALENCIAN LANGUAGE"
This fact is to try to justify that in past times the Valencian literates had a conscience to write a language unique of their own, so that the blaverism could be justified with such ancient witnesses:
"El sia la veritat del feyt que les paraules que foren entre vos, dit honrat senyer en Lois Sendavena e lo dit comandador d'Onda, fossen en vulgar lengua valenciana, e foren aquestes e semblants en efecte".
“...fou arromençada de llengua llatina en la nostra [llengua] valenciana”.
"218. Si atendemos a las palabras, es cierto que ai muchas lenguas más breves que la castellana, i una de ellas es la [lengua] valenciana. Pongamos egemplo en estas palabras del apóstol andaluz. San Pablo se hizo todo a todos para ganar a todos. San Pau es feu tot a tots per guañar a tots. O en estas otras, pan, vino, carne. Pa, vi, carn."
"79. Los dialectos de la lengua lemosina son la catalana, valenciana i mallorquina. La [lengua] catalana ha recibido muchos vocablos de la [lengua] francesa; la [lengua] valenciana, de la [lengua] castellana; la [lengua] mallorquina se llega más a la [lengua] catalana, como hija della. De todas las tres [lenguas, ja que "dialecto" és masculí] la más suave i agraciada es la valenciana, i no me lo hace decir la passión [per ser ell mateix valencianoparlant]."
Translation: "The dialects of the Limousin language are the Catalan, Valencian and Mallorquin. The Catalan [language] has received many words from the French [language]; the Valencian [language], from the Spanish; the Mallorquin [language] is more near to the Catalan [language], as son of him. From all three [languages] the most fine and rich is the Valencian, and I don't say it by passion."
Mayans recognized the linguistic unity in its way (under the traditional denomination of Limousin language, term not accepted nowadays by the philology by its imprecission as in the Catalan Countries it is not spoken the Occitan dialect of Limoges, neither there are a city with such name in the PP.CC.); but at the same time identified the speech of the Valencians as a "language", and that uniquely can be conceived if before the modern linguistics, the literates had as sinonimous the terms "dialect" and "language", in the same way that today it could be appliable the term "speech" to the Hungarian idiom (the Hungarian speech, he speaks Hungarian, etc.) or to the English American dialect (the American speech).
Moreover the great majority of the ancient Valencian intelectuals keept clear the linguistic unity in speaking about the Valencian speech, some even naming such unity sometimes as "Limousin", sometimes even as "Valencian":
"la lengua nuestra valenciana que, naciendo de la catalana, parece diversa de ella, y mucho más de la mallorquina, que también de ella nació, y aun la mesma catalana, que de la [lengua] franca [de França: llengua llemosina o occitana] nació"
Translation: "our own Valencian language, born from the Catalan, seems different from it [the Catalan "language"], and even more from the Mallorquin [language], which also was born from it, and even the Catalan itself, which from the Frank [language] was born [from France: the Limousin or Occitan language]".
"Como fue poblado desde su conquista casi todo de la nación catalana, y tomó della la lengua, y están tan paredañas y juntas las dos provincias, por más de trescientos años han pasado los deste reino (de València) debajo del nombre de catalanes, sin que las naciones extranjeras hiciesen diferencia ninguna de catalanes y valencianos."
Translation: "As it was populated from its conquest almost all by Catalans, and it take from them the language, and are so close both regions, by three hundred years the people of this kingdom of Valencia has been known as Catalans with no distinction among the stranger nations between Catalans and Valencians."
"Per discurs [el discòrrer] de temps ha anat tant perdent la llengua llemosina […] que ha vingut a tenir quiscuna llengua diferent títol, ço és, de catalana, valenciana, mallorquina, i així de les demés".
Translation: "By the transcourse of the time the Limousin language has lost so much [...] that nowadays each language [for dialect] has a different name, that is, Catalan, Valencian, Mallorquin, and so the others."
"Parlava's lo valencià lenguage en Proença, tota la Guiana [Guyenne] y França gòtica [Llenguadoc], y ara en Catalunya, Regne de València , Mallorca y Ivisa. Pero als més els queda al pronunciar-la cert margall que no·l tenim los desta Ciutat."
Translation: "You spoke the Valencian language in Provence, all Guyenne and Lenguadoc, and now in Catalonia, the Kingdnom of Valencia, Mallorca and Ibisa. But to the others it has been left a certain trace in pronouncing it that the people of this city don't have". Ballester not only aplied the adjective "Valencian" at all the Catalan linguistic area, but even aplied it in a similar way to the ancient unity formed by the Occitan and the primitive Catalan.
"se debe nombrar al tercer ramo principal de las lenguas de España con el de [lengua] 'valenciana', y no con el de catalana, porque una y otra salieron de la limosina. […] Pero las dos, como he dicho, dimanan de la limosina [occitana], comprehendiéndose en la de Cataluña, la de Mallorca, Menorca e Ivisa"
Translated: "it must be mentioned the third principal branch of the languages in Spain as 'Valencian', not as 'Catalan', as one and the other sprout from the Limousin. [...] But both, as I have said, come from the Limousin [Occitan], being understood in Catalonia, Mallorca, Menorca and Ibisa."
«Si bien se mira, Valencia puede llamarse con propiedad una colonia de Cataluña, casi todos los valencianos somos catalanes en el origen, y con corta diferencia son unas mismas las costumbres y una misma la lengua de los naturales de ambas provincias». La llàstima és que per aquella època el català era prohibit com per a escriure-ho en valencià.
Translated: "Truly, the Valencian Country could be named perfectly colony of Catalonia, almost all of us Valencians are Catalans in origin, and with short difference are the same the customs and a unique language the speech of the natives of both regions."
Translation: "Under the name of Catalans were known these and the Valencians, by being all of a unique language".
"Per a no donar motiu a rivalitats entre los pobles que parlen la nostra llengua, sempre hem cregut lo més convinent l'aplicació de lo calificatiu llemosina a les diferents rames que, despreses de l'antic arbre naixcut a la provençal Limoges, varen arraïlar en Catalunya, València i les Illes Balears".
Translated: "To don't give cause to rivalities between two nations that speak our language, ever we had believe that the most suitable qualificative to apply was that of Limousin to the different branches that, after growing from the ancient tree born in the Provenzal Limoges, rooted in Catalonia, the Valencian Country and the Balearic Islands."
"Res té de particular que, aixina com la llengua que es parla en tota Espanya se nomena castellana, perquè en Castella va nàixer, la que parlem hui en la pàtria llemosina [PP.CC.], com lo senyor Balaguer l´anomena, o siga Catalunya, València i Mallorca, prenent lo nom d'on tingué lo bressol, se denomine llemosina, a imitació de lo que els espanyols hem fet en la Castellana".
Translation: "Nothing is anomalous that, as the language spoken in all Spain is known as Castillian as in Castilla was born, that language which we speak nowadays in the Limousin fatherland [Catalan Countries] as Mister Balaguer mentions it (that is Catalonia, Valencian Country and Mallorca), taking the name from where it had the cradle, it is by us said 'Limousin', in imitation on that the Spaniards have done with the Castillian."
It is clear then, that till the invention of the blaverism in the XX Century, in the Valencian Country it was goodly known that the Valencian speech belonged to the same linguistic community that exists nowadays with Catalonia and the Balearic Islands.
4 - THE CORE OF THE BONE: THE VALENCIAN MOZARABIC OR HOW "IT IS PROVEN THAT THE VALENCIAN WAS SPOKEN IN THE VALENCIAN AREA BEFORE THE CATALANO-ARAGONESE CONQUEST"
If mainly the balver thesis rely in the fact that the Valencian and the Catalan standard do not belong to the same linguistic system by the fact that the Valencian was spoken before the reconquista under the intelectual name of Mozarabic... it is clear now with literary and toponimical data that the ancient Mozarabic had no relation with the actual Valencian, with so much filiation as that that could be between Portuguese and Romanian:
"Yâ qoragonî ke keres bon amar
(Ibn al-Labbana de Dénia, d. 1113)
(Abu Isa ibn Labbun, master of Morvedre in the XI C.)
"¿Qué fareyo au que serad de mibe?
(Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad ibn Ruhaim was born in Bocairent and lived the Almoravide period: XII Century).
This Ibn Ruhaim in a poeme refered the language of the Christians as the "latiniya", thing that would go against the suposition that the muladi population or islamized local Valencian population spoke any Romance between them.
Mozarabic toponimy registered nowadays or in ancient books (as the book of the Repartiment, XIII Century): Racó de la Comba (Valencian "coma", in Benicàssim); Onda ("ona"); Castellnovo ("nou" in Catalan and "nuevo" in Aragonese); Alponti ("el pont"); Castelo ("castiello" in Aragonese); Xúquer (from Latin Sucro/er); Xàtiba (from Latin Saetabis); Petres ("pedres" in Catalan and "piedras" in Aragonese); Petracós ("pedregós" in Catalan); Gorbayra ("corvera" in Catalan - Valencian and Aragonese); Caprala ("cabrera" in Catalan); Vallibona ("vall bona" in Catalan, "val buena" in Aragonese); Foios ("fueyos" in Aragonese or "hoyos" in Spanish); Montichelvo ("munt" in Catalan); Benimaurell ("morell" in catalan), Campello, etc., etc.
Also there are bothanical listings written by Arab authors (p.e Ibn Biclarix) where some names of herbs are yet Mozarabic among the Muslims of the ancient VC; some are made with: "merenda", "pandair", "capón", "canin" ("canino" in Spanish), "fulliyín" ("hollín" in Spanish or "follí" in Valencian), "plantayn" ("llantén" in Spanish or "plantén" in Aragonese), etc.
But even so we could find a blaver that would say that in whichever case that Mozarabic evolved to the actual Valencian, but that would be very difficult to demonstrate as the Actes de Consagració de la Seu d'Urgell already demonstrate that the Catalan was formed already in the IX Century, and the Chanson de Sainte Foi demonstrates that the French language was formed already in the IX Century also, etc. Also it would be very difficult to understand what has happened with a third of the ancient Mozarabic vocabulary that is not used more, as "canín" instead of "ullal" [canine], "habibi" instead of "amic" [friend], "sidi" instead of "senyor" [master], "plantain", etc. Or why in the Valencian Country it is conserved Xúquer from SUCER/RO but it is not conservated from SOCER/RE "xoquer" or "xocro" when it is spelled "sogre" [father-in-law] nowadays...
For a normal person, it would be clear now that the ancient Valencian Mozarabic had no direct relation with the actual Valencian speech, that both are different languages as all romanists recognize. Also a normal person would be in position to believe the linguists if some doubt would be left as usualy the professionals understand more, but the blavers deny such evidences; but denying the Catalan origin of the Valencian they need to find out others origins for the Valencian, even arriving to that absurdity as to say that the Valencian comes from that Mozarabic speech, going against what all romanic linguists express (so much inteligence and/or prepotency they have that they are capable to deny the conclusions that have reached the professionals of the sector). And to justify such act of prepotency towards the linguists, they justify such attitude allegating that the catalanism is bribing all the scholars of the world (!!)... so that the scholastic dissertations about the Valencian would not be then reliable; well, that when "they are free" from occult causes to separate the Valencian from the Catalan-Valencian system (as the Spanish "divide and you will win" acting against Catalanism, or by hate against the Catalans, or by an integrist Spanish nationalism that denies the Catalan nationality and reinforces a "regionalism well suited", etc., all that when at the same time it is difficult to find out blavers that are not paying cult to Spain, or "noves glòries a Espanya"...).
And if it is realy impossible to demonstrate that the Mozarabic language was the actual Valencian speech, even more harder would be to demonstrate the survival of any Mozarabic community in the VC in the XIII Century, just before the Catalano-Aragonese conquest, as in the XII Century the Al-Andalus and the Maghrib were under the dominion of the Almoravits (1090-1143), and after by that of the Almohades (1172-1212), both of them islamized and fanatic tribes of Berber origin that had more restrictive laws taken from the Koran and that showed no mercy with the Christians, so that the remaining Christians were forced to convert to Islam, flee or die. And by such intolerance from Almoravits and Almohades nowadays, unlike other Muslim countries, there are no Christian autochtone comminities in the Maghrib, and that by in the XII Century the Mozarabic communities disappeared in the Al-Andalus.
5 - "PURE AND HARD" BLAVER WRONG INFORMATION
The only preserved direct portrait of Jaume I in the Cantigas The only preserved direct portrait of James I in the Cantigas of his son-in-law Alphons X of Castile In the eighties it was done a great discovey by the side of a dweller of the town of Xàtiva named Josep Gironès, from an stone with inscriptions of the VIII Century it was possible to read "Eskola ab valentsya", impressive and irrefutable proof that the Valencian was spoken much before the Catalano-Aragonese conquest; so that the result did not delay and the actual president of the Valencian government, Francesc Camps, asked to the head of the service for the archaeologic patrimony to study the stone, and, after an examination of the finding, the Universitat Politècnica sent a conclusive dictamen: the inscriptions in the stone might not be more ancient than fifthy years.
6 - AND ALSO "CATALANIST WRONG INFORMATION"
Again in the eighties it was celebrated the First Congress of the Valencian Language in the city of Elx. Logicaly, the big problem was that there was no philologist disposed to defend the balver's thesis till that by providence appeared one: Bernard Weish, philologist of the Univeristy of Munich, which wrote some letters to the newspaper "Levante" giving so a scientific ground to the blaver theories, as the existence in the IX Century of Valencian poetists as "Bertran Desdelueg" (likewise as "Bertrand Ofqours"), "Luís Llach" (likewise as "Miqel Jaqson"), or "Salvatore Coniglia" (likewise as "Johny Rabbity"); after his authority and importance, the organizators of the event took as dogma his conclusions, so that logicaly they invited to such Bernard Weish to expose his theories. But he never came to the congress, but only a short telegrama was sent to them: "Impossible to come by lack of existence"; the truth was that Weish was a fake person created by a Valencian philologist that used such pseudonime to write authentic linguistical aberrations to laugh after over the organizators of the Congress of Elx on how they were capable to believe all the absurdities that he wrote...
7 - THE BLAVER PARANOIAS
As the catalanism seems that is bribing to thousands and thousands of linguists, not only all around the world but even those most Spanish nationalists, not only today but even those of the past (there are witnesses of the Catalan origin of the VC since the XIII Century and 1341), so that the catalanism is buying the silence and the complicity of all the universities of the univerese... The poor blavers, the most pure Valencians, accuse to be traitors at the Popular Party (right wing of the Spanish nationalism), at the Socialist Party, etc. by no fighting the Catalan normatives in the schools, and as true Valencians they accuse as liers the Valencians that they believe are "pancatalanist" that have been bought by the Catalan gold... But continuing with the blaverist logics till the end... it would be that such hate against the Catalans and the catalanists comes from the fact that they have not received any bribe ? The catalanism is so rich and they don't receive nothing ? So they deny so much the Catalan origins by that lack of respect, or to atract the atention of the bribers as to get from them the bribes ? (Irony to save the soul...)
And is that the blavers not only are believing in such a paranoia, but they believe in another (if they have this one in their head they can admit others more big). By a side the blaverism fears an invassion or suppression by the side of the Catalanists of the Valencian identity. So well, where are the tanks ? how many Catalans wish that the Valencian Country would be integrated into Catalonia supressing its regional government ? (where in fact the Catalanism has defended ever a confederation among Catalonia, the Valencian Country and Balears: the Catalan Countries). How many Catalanist Valencians would be to suppress their own identitary symbols and government, collaborating so with the "invader" ? (none known). When would suppress the "central" government of Barcelona the "muixeranga" and other Valencian traditions ? Ridiculous questions, isn't ? But such are the questions that need to do those that enter in the blaver paranoia, or they do not say that they are suffering a cultural invasion even ? (now it will be obligated to dance the Catalan sardana isn't ?). Only the irony helps to don't be depressed and to think with which kind of persons we live. But it is not ended here the blaver paranoia, the other paranoia tries to convince that it is tried to be imposed the Catalan spoken in Barcelona, that even the dialect (or language for them) the Catalanists wish to suppress; another paranoia created to disinform also then: the dialect of Barcelona (Central dialect) never would write "contar" when realy it is pronounced "kwntà", or "caixa" when realy it is pronounced "kashä", if the dialect would have not in mind the other Catalan speeches (as the Mallorquin, the Lleidatan, or the Valencian Meridional) that in many cases are more near to the medieval Catalan that the Central Catalan itself.
Also a last comment: the Catalan spoken in Valencia City, and the Catalan spoken in Barcelona is around of the 99.5% mutualy understable.
8 - AND THE BLAVER PARADOXS
"A lier tongue and a virtuous life rarely are together." (Sidonius Apolinarius, Latin poet, IV Century). - N.E.
9 - SOURCES
<< | Índex | >>