#21 04-12-2007 19:07:10

Re: Què és per a tu ser valencià?

El castellà es la llengua de les comarques de l'interior del País Valencià i vulguem o no, la parla un 60% (aprox) dels residents al PV. I a Euskal Herriak l'independentisme a part d'utilitzar el basc també utilitza el castellà.


http://img396.imageshack.us/img396/3967/getattachment1ot4.jpg

"La teua terra i tu sou u mateix, si la terra mor, has mort tu també."

Desconnectat

 

#22 04-12-2007 20:17:00

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

El cas d'Euskal Herria és diferent, és com el cas d'Irlanda. L'euskera només el parla el 25% de la població i tant a Euskal Herria com a Irlanda, el nacionalisme no està basat en la llengua, hi està basat en el territori. En canvi el català és una llengua romànica que pot entendre-la els castellanoparlants. Si fent el castellà llengua pròpia del PV junt al valencià, el castellà es menjarà el valencià perquè el castellà és una llengua romànica. Ací es pot fer tot en valencià sense complicacions i només falta tenir valentia per a fer-ho, en canvi a Irlanda no es pot fer tot en gaèlic perquè és una llengua cèltica incompressible i necessiten de l'anglès perquè els no gaèlicsparlants puguen entendre les coses, el mateix passa amb el basc: si es retola tot només en basc més del 75% de la població no ho entendrà. Per tant és molt important que quede clar que la llengua dels PPCC és el català i aquesta ha de ser la llengua vehicular sense que per això no és valore el coneixement de l'espanyol, el francés, i l'italià segons els territoris dels PPCC. La meua proposta seria fer oficial només el català als PPCC i que el castellà, el francés i l'italià (segons el territori) siga obligatori a l'ensenyament junt a l'anglés. I a les comarques castellanoparlants si volen seguir sent del PV el castellà seria cooficial junt al català. O siga, el català seria oficial a tots els PPCC i l'occità i castellà serien cooficials als seus respectius territoris, i occità i castellà serien prioritaris als seus territoris històrics de llengua occitana o castellana.

Última edició per Llenguacatalana (04-12-2007 20:20:08)

Desconnectat

 

#23 04-12-2007 20:34:55

Re: Què és per a tu ser valencià?

Et queixes de que t'imposen el castellà, i els imposes tu el valencià als de l'interior? el que s'ha de fer al PV i als PPCC es una cosa pareguda a Suissa, Holanda i altres països on es respecten totes les llengues.


http://img396.imageshack.us/img396/3967/getattachment1ot4.jpg

"La teua terra i tu sou u mateix, si la terra mor, has mort tu també."

Desconnectat

 

#24 04-12-2007 20:57:33

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Gandia, a Suïssa no es respecten les llengües. A Suïssa la llengua més parlada ni tansols és oficial. Per l'Estat són oficials l'alemany, el francés, l'italià i el romanx, però en la pràctica el Parlament utilitza només l'alemany. Després cada cantó té una o dos llengües oficials. En el cantó de Zürich, per exemple, només és oficial l'alemany i curiosament l'única llengua parlada a Zürich que és el suís-alemany ( Schwyzertüütch, en suís i Schweizerdeutsch, en alemany) no és oficial, i el suís-alemany no és un dialecte de l'alemany ni de lluny, és totalment incompressible al 100% per un alemany que només sàpiga la llengua estàndard. El suís alemany és un dialecte de la llengua allemanda (allemande) que també es parlada a la part est d'Alemanya, a França, Mònaco, Liechtenstein i en comunitats allemandes a hispanoamèrica. Als Països Baixos ( el que tu dius, i no sé per què, Holanda) només és oficial el neerlandés i l'anglés és obligatori a l'ensenyament però no és oficial. El frisó és cooficial junt al neerlandés en el territori on es parla. Anglés, neerlandés i frisó són dialectes del baix alemany, i el hochdeutch (el que coneixem com alemany), l'allemand i els seus subdialectes són dialectes del l'alt alemany. L'actual alt alemany (hochdeutch) no té res a veure a l'alt alemany que va donar origen a la llengua allemanda o suís alemany.

Última edició per Llenguacatalana (04-12-2007 21:13:18)

Desconnectat

 

#25 04-12-2007 21:19:55

Re: Què és per a tu ser valencià?

No estic posat en filologia, però el que està clar es que no podem fer als altres allò del que ens queixem nosaltres.


http://img396.imageshack.us/img396/3967/getattachment1ot4.jpg

"La teua terra i tu sou u mateix, si la terra mor, has mort tu també."

Desconnectat

 

#26 04-12-2007 21:33:49

Xavir
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Doncs jo no soc valencià.. pero estic orgullós de ser un germà català i estic orgullós de veure gent com vosaltres.
Salut!

Última edició per Xavir (04-12-2007 21:34:16)

Desconnectat

 

#27 04-12-2007 21:43:55

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Per això, Gandia, he dit que en el castellà ha de ser la llengua preferent a les comarques castellanoparlants i per tant encara que el valencià seria oficial no s'utilitzaria mai com passa a l'actualitat perquè el castellà seria la llengua preferent. Això passa a Suïssa, als cantons de llengua francesa encara que l'alemany, l'italià i el romanx són oficials de l'Estat no s'utilitzen mai en la retolació i la gran majoria de la gent els desconeix o coneix l'alemany i l'italià com nosaltres podem conéixer l'anglés (com una llengua estrangera que mai l'aprenem com per parlar-la amb fluïdesa). De fet als cantons de llengua oficial alemanya la gent només coneix el suís-alemany, l'anglés (sobretot la gent jove que el parla acceptablement per ser una llengua estrangera) i l'alemany (però el parlen molt malament ja que no el practiquen a la vida real). El cas suís és especial, perquè el francés ha desplaçat als cantons de llengua oficial francesa a la llengua real que era el francoprovençal i que avui només el parla la gent gran i als pobles, en canvi l'alemany als cantons de llengua oficial alemanya no a desplaçat el suís-alemany que segueix sent l'única llengua parlada per totes les capes socials tant a les ciutats com als pobles. El problema del suís-alemany és que és un dialecte no constituït en llengua al no tenir literatura. El suís-alemany només és oral, perquè no es van posar d'acord en fer una llengua estàndard per tots els cantons de llengua suïssa-alemanya i per això van fer com a llengua oficial escrita l'idioma del país veí: l'alemany, ja que interessava que els suïssos sapigueren una llengua més universal com l'alemany. Tot i així l'alemany només s'utilitza en la retolació i en l'ensenyament. L'alemany a Suïssa no és llengua oral, només és llengua escrita. Seria com si el País basc fos un Estat independent i no es posaren d'acord en unificar els dialectes de l'euskera i llavors feren oficial la llengua del país veí: el francés o el castellà. La gent seguiria parlant els seus dialectes de l'euskera i el castellà o el francés seria la llengua escrita però mai parlada (tot i això suposant que ni castellà ni francés s'hagueren parlat mai al País basc). Doncs això és el que passa a Suïssa: l'alemany mai ha sigut llengua de Suïssa ni mai cap suís ha parlat alemany (només a l'escola i molt malament com a llengua estrangera que és per molt oficial que siga).

Última edició per Llenguacatalana (04-12-2007 21:49:10)

Desconnectat

 

#28 05-12-2007 00:30:53

Webmestre1
Equip

Re: Què és per a tu ser valencià?

Llenguacatalana escrigué:

El suís alemany és un dialecte de la llengua allemanda (allemande) que també es parlada a la part est d'Alemanya, a França, Mònaco, Liechtenstein i en comunitats allemandes a hispanoamèrica

Ací has errat, i això és una mena de blaverisme a l'alemanya. Que coste d'entendre a la resta de germanoparlants no implica que l'alemany de Suïssa siga una altra llengua. Gramaticalment és la mateixa, com ho són altres dialectes inintel.ligibles per als propis alemanys, com el bavarès, el plattdeutsch o el saxó. De fet la llengua alemanya és un bon exemple per a contrarrestar el blaverisme, ja que té infinitat de dialectes, molts ininteligibles per als propis alemanys, i ningú promou secessionismes lingüístics (bé sí, darrerament Luxemburg ha donat rang oficial al "letzteburgisch" o dialecte local, la qual cosa, com tots els secessionismes lingüístics, no deixa de ser prou ridícula).

Fins i tot l'holandès va ser en el seu dia (s. XIX) un secessionisme lingüístic, ja que simplificaren la gramàtica alemanya i dialectalitzaren el plattdeutsch.


Unabhängig. Überparteilich [Independent. Per damunt dels partits. Eslogan del diari alemany "Das Bild"].

http://img528.imageshack.us/img528/5691/eng2if7.th.jpg

Desconnectat

 

#29 05-12-2007 02:06:25

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

T'equivoques, el suís alemany no és un dialecte de l'alemany, és un dialecte de la llengua allemanda. Ells l'anomenen "dialekt", i és un dialecte perquè no té literatura, però no és un dialecte de l'alemany. El suís alemany no és gramaticalment semblant a l'alemany, de fet no s'assembla en res. S'assembla més l'anglés a l'alemany gramaticalment i lèxicament que el suís alemany i a ningú se li acut dir que l'anglés és alemany. Si fem cas a la filologia alemanya, tots les llengües romàniques serien una de sola. A Alemanya es parlen dialectes de l'antic germànic, uns s'assemblen més a l'anglés i altres a l'antic alt alemany (no a l'actual hochdeutsch). Jo conec Zürich i conec el que parlen i t'assegure que és una altra llengua, en la pronuncia s'assembla al neerlandés. Si saps alemany i escoltes suís-alemany no entendràs cap paraula perquè gairebé no hi ha cap paraula que s'assemble, ni de lluny !. I l'estructura gramatical és molt diferent.

Alemany.

Jeder ist sich selbst der Nächte

Suís alemany:

Selber essä macht feisst

alemany:

Der hat sie nicht alle

suís alemany:

Dä isch nöd ganz dicht

alemany:

Ich habe den sehr gut gekannt

suís alemany:

Chaa dää rüdig guet könnt

alemany:

Sie fuhr runter wie der Teufel

suís alemany:

Schii ischt alswiä dr Liibhaftig appergäfahrä.

Com podràs comprovar no estem parlant de la mateixa llengua, perquè no són iguals ni lèxicament ni gramaticalment.


EL LUXEMBURGUÉS ÉS UNA LLENGUA PRÒPIA I NO ÉS ALEMANY. ÉS UN DIALECTE GERMÀNIC IGUAL QUE L'ANGLÉS, PERÒ NO ÉS ALEMANY. CAP ALEMANY QUE NO SÀPIA LUXEMBURGUÉS POT ENTENDRE EL LUXEMBURGUÉS. EL LUXEMBURGUÉS TAMBÉ ES PARLA A L'OEST D'ALEMANYA. ALEMANYA CONSIDERA QUE TOT EL QUE ES PARLA AL SEU TERRITORI ÉS ALEMANY, I NO ÉS AIXÍ, PERQUÈ TAMBÉ ES PARLA DANÉS, LUXEMBURGUÉS, ALLEMANDE, SERBO-CROAT, I ALTRES DIALECTES GERMÀNICS QUE NO SÓN DIALECTES DE L'ACTUAL ALEMANY, LLENGUA CREADA ARTIFICIALMENT FA UNS SEGLES.

Última edició per Llenguacatalana (05-12-2007 02:13:02)

Desconnectat

 

#30 05-12-2007 02:18:26

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Allò que dius del neerlandés és un insult. Durant segles Alemanya ha volgut imposar l'alemany als Països Baixos perquè el neerlandés és un dialecte germànic igual que l'anglés, de fet el mateix alemany és una llengua creada artificialment a partir de diversos dialectes germànics. Evidentment el neerlandés s'assembla més a l'alemany que el suís alemany i això que el neerlandés ve del baix germànic i alemany i suís alemany venen de l'alt germànic. Alemanya també va intentar imposar l'alemany als anglesos escudant-se en que l'anglés és un dialecte germànic.

Desconnectat

 

#31 05-12-2007 20:06:58

grixa
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Segons les enciclopèdies, efectivament el que es coneix com a alemany suís no és alemany, sinó qualsevol dels dialectes alamànics parlats a Suïssa.

Normalment, cada cantó té el seu propi dialecte i per a més inri, també hi ha incomprensibilitat entre alguns d'ells. Tot i això, a cada un d'ells se'l pot anomenar alemany suís.

Per altra banda, una de les llengües oficials és l'alemany. En aquest sentit s'utilitza l'alemany estàndard (Hochdeutsch), però també és força comú l'alemany estàndard suís. Si ningú s'ha perdut encara, deduirà que l'alemany estàndard suís no és alemany suís, i l'encertarà. Evidentment l'alemany estàndard suís està influenciat per l'alemany suís, però no són el mateix.

Resumint: alemany estàndard suís és alemany
                alemany suís no és alemany, sinó un conjunt de dialectes alamànics.

I aquí és on sorgeix la pregunta: per què Suïssa va adoptar l'alemany com a oficial? Potser per no prioritzar cap dels dialectes alamànics i pel fet que cap d'aquests té una literatura prou forta? Si algú en sap qualque cosa li agrairé que la comenti.

Última edició per grixa (05-12-2007 20:07:47)


------------------------------------------------------------------------------------------------------
Per l'oficialitat del català a la Franja de Ponent i la Catalunya del Nord.
Per l'oficialitat del català a la Unió Europea.

Desconnectat

 

#32 05-12-2007 20:15:54

Geodacus
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Tio_Cuc escrigué:

La nacionalitat històrica del valencians és la nació catalana. Els Prats de la Riba i tota aqueixa colla de "retorets" eren uns blaveros (a la principatina) i per culpa d'ells ara la gran part dels valencians només identifiquen Catalunya amb l'actual autonomia espanyola anomenada amb aquest nom.

A nivell lingüístic, els valencians i tots aquells que parlem català occidental hem d'estar profundament agraïts al mestre Pompeu Fabra. Gràcies a ells tots els catalanoparlants ens podem identificar més o manys amb l'estandard escrit. I Gràcies a ell al Canal 9 escriuen "Notícies" i no "Notisies"...

Tota la raó!

Desconnectat

 

#33 05-12-2007 20:48:46

sixte
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Veig que alguns teniu un alt coneixement dels dialectes, però com bé ha dit Gandia, (i crec que se n'heu anat del tema) no crec que s'haja d'imposar el valencià a les comarques castellanoparlants del Pais Valencià. Cal començar per què respecten la llengua, la cultura, la història i la tradició del nostre país, i que siguen ells els que decideisquen si estan o no estan amb la majoria. Si estrenyem a la població estarem fent el que ens fan ara a nosaltres, nosaltres els valencians, si els de Joan Fuster. Però si els convencem o almenys conseguim que comparteisquen la llengua i la respecten ja haurem aconsequit el primer pas. El primer pas és decidir lliurement que vols ésser, valencià o castellà perquè si imposes crispes i si crispes barallem i si barallem perdem un temps voluosíssim i no farem rés més que apenedir-nos. Per què creieu que hi ha blavers? doncs jo ho veig molt clar. Perquè durant la transició algú se li va ocòrrer dir que els catalans volien "conquerir" el País Valencià, dir que la paella era catalana que les falles era una festa catalana,... i que passà; que la gent poc cultivada a nivell cognitiu començà a tindre por, por perquè algú els imposava o deia coses que no els agradava i tenien por a que els imposaren fets. Per això si en compte d'imposar una llengua fem que es familiaritzen, que la vegen pròxima així tal vegada alguns acabaran parlant valencià i els que no el parlen decidiran quedar-se però sabran i hauran d'acceptar la llengua, història i cotums de la majoria. Per que del que es tracta és de sumar i ser-ne més no quedar-nos en els que ja hi som.

Desconnectat

 

#34 05-12-2007 21:07:52

Webmestre1
Equip

Re: Què és per a tu ser valencià?

Tornant al tema de l'alemany i els seus dialectes:

1-Els dialectes que es puguen parlar  a Suïssa, Àustria, Luxemburg o qualsevol altre país fora d'Alemanya, no tenen la categoria de llengua, i tenen una base germànica comuna. En aquest sentit, el procés d'unificació dels dialectes germànics al s. XIX, prenent com a base el dialecte de la Baixa Saxònia (hochdeutsch) és semblant al que succeí a Grècia amb la koiné, que unificà tots els dialectes grecs.

És una llàstima que els holandesos, per eixa absurda rivalitat que tenen amb els alemanys, optaren per un secessionisme igual d'absurd (ja que un parlant de plattdeutsch i un d'holandès s'entenen a la perfecció.

2-Els alemanys no han pretés mai imposar la seua llengua als anglesos, com diu estranyament llenguacatalana. Altrament, l'anglès és una llengua singular, mig germànica i mig llatina (per influència del francès que parlaven els conqueridors normands).

3-Evidentment, dins d'Alemanya, si anàrem en eixe pla, hi hauria infinitat de "llengües", ja que la varietat dialectal és enorme. És fins i tot lògic que optaren al s.XIX per crear una base de llengua comuna, per a superar tanta diversitat dialectal.

4-L'exemple alemany pot ser molt útil per a nosaltres per molotes raons: Parlants que els costa d'entendre's però que no subten que la seua llengua siga la mateixa, llengua parlada a diversos estats, superacions de secessionismes absurds (excepte en el cas de luxemburguès, que li ha ajudat el fet de ser Luxemburg un estat), etc.

I bé, si em permeteu, done per tancat aquesta desviació del tema originari, per a centrar-nos en, com diu el fil, què vol dir per a cadascú de nosaltres ser valencià.


Unabhängig. Überparteilich [Independent. Per damunt dels partits. Eslogan del diari alemany "Das Bild"].

http://img528.imageshack.us/img528/5691/eng2if7.th.jpg

Desconnectat

 

#35 05-12-2007 22:39:30

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Sixte, jo no parle d'imposar el valencià en les comarques castellananoparlants. Només parle que en un hipotètic cas que el PV fos independent o formés un Estat amb la resta de PPCC el valencià també seria oficial (com ara) a les comarques castellanoparlants, però només s'utilitzaria de facto el castellà com fins ara igual que a Suïssa el francés no s'utilitza per a res als cantons de llengua oficial alemanya, italiana o romanx.

Desconnectat

 

#36 05-12-2007 23:01:35

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Webmestre1, el portugués i el castellà són gramaticalment i lèxicament quasi idèntics, només es diferencien en la pronúncia, i bingo !!!: són dues llengües independents. En canvi el suís alemany no és ni gramaticalment, ni lèxicament, ni fonèticament ni de lluny semblant a l'alemany i la filologia alemanya el considera dialecte alemany. Com pot ser això?. L'holandés no s'ha separat de l'alemany perquè l'holandés no és alemany, igual que eixe dialecte que tu dius que s'assembla a l'holandés tampoc és alemany i si ells no han aconseguit convertir-lo en llengua és perquè Alemanya no ho consentiria. Hitler volia imposar el hochdeutch a tots els Estats que parlaren llengües germàniques (incloent la Gran Bretanya i Irlanda). Jo conec Züric i he parlat amb gent d'allà i sí no van fer oficial la seua llengua és perquè no es van posar d'acord en fer un estàndard, ja que a Bern parlen d'una manera, a Züric d'una altra i a Luzern d'una altra. Llavors van decidir fer oficial la llengua alemanya ja que econòmicament interessava. No oblidem que Suïssa és un país fantasma, un aparador dels negocis i a Suïssa li va interessar fer oficial les llengües dels Estats veïns com l'alemany, l'italià i el francés encara que cap llengua d'aquestes mai s'han parlat a Suïssa. Per ara el francés ha aconseguit desplaçar al franco-provencal com a llengua oral a les ciutats com Laussanne, però l'alemany no ha aconseguit desplaçar el suís alemany a cap cantó de llengua oficial alemanya ni als pobles, ni a les ciutats, ni a cap nivell de la societat dels cantons suïsos. L'alemany només és una llengua escrita a Suïssa, però a tot arreu es parla només suís alemany: als mercats, als tramvies, pel carrer, als treballs,a les botigues, etc.... etc... Al Parlament Confederal si parlen alemany perquè els suïssos italians i francesos no entenen el suís alemany ja que no s'ensenya en cap lloc, però al Parlament federal de Züri només es parla suís alemany, igual que a la televisió de Züri (en hochdeutch Zürich), i als canals nacionals cada vegada fan més programes en els diversos dialectes del suís alemany. Hi ha televisió nacional en alemany (majoritàriament amb programes en suís alemany, però només orals, mai escrits), televisió nacional en italià, televisió nacional en francés i televisió regional en romanx compartint espai amb el suís alemany i l'alemany. Això un dia esclatarà. De fet els suïsos alemanys odien a mort als alemanys, als suïsos de llengua francesa i franco-provençal, i als suïsos de llengua italiana (que parlen dialectes del llatí que tampoc són italià).

Suïssa és un país de bojos. Jo tinc un amic que vivia en Züri i va tenir que marxar perquè no tenia oportunitat d'entendre a ningú. Ell ja parlava perfectament alemany, però amb els suïsos tenia que parlar en anglés, ja que l'alemany els de züri el parlaven prou malament i tampoc els entenia. El problema és que com els de Züri parlaven en suís alemany, ell no podia entendre res i tampoc tenia l'oportunitat d'entendre'ls ja que el "dilalekt" no s'ensenya en cap lloc, has de ser d'allà i tenir-lo de llengua materna per a saber-lo. Total que quan estava a la feina no entenia cap conversa de ningú i només podia parlar amb estrangers que sapiguessen l'alemany o l'anglés. No tenia problema de comunicació directa amb els suïsos perquè a ell li parlaven en anglés o en alemany (aquest alemany no era tan fàcil d'entendre perquè el parlen molt malament), però el que més el fotia és no poder entendre cap paraula quan la gent parlava entre si a cap lloc, ni al carrer, ni al feina, ni amb els amics (tots parlaven en suís alemany entre ells i en anglés amb ell). Ho va passar realment mal i va tenir que tornar a Espanya. A Àustria passa el mateix. Ell volia aprendre el suís alemany per a entendre a la gent, però a Suïssa només s'ensenya hochdeutsch i com el hochdeutsch no s'assembla en quasi res al schwyzertüütsch  no hi ha possibilitat d'aprendreu de forma oral.

El hochdeutsch a Alemanya ha sigut necessari i és una benedicció, ja que la gent no s'entenia perquè hi ha moltes llengües germàniques, però a Suïssa no té sentit que el romanx parlat per 100.000 persones siga oficial i que el suís alemany parlat per més del 75% de la població (estem parlant de més de 5 milions d'habitants) no siga oficial quan és la única llengua que es parla.

La llengua franca a Luxemburg és el francés i no l'alemany, per molt que Hitler va obligar a l'alemanització de Luxemburg. Luxemburg, llengua nacional : luxemburgués, llengua franca: francés.

Última edició per Llenguacatalana (05-12-2007 23:29:08)

Desconnectat

 

#37 07-12-2007 00:14:33

Tio_Cuc
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

De fet, corregiu-me si vaig errat, a una zona de Suïssa se parla una mena de dialecte occità que és molt semblant en lexicografia, gramàtica i fins i tot flexió verbal, molt semblant al català occidental. O al menys això és el que m'ha dit un amic que, acompanyat per francesos li van dir que encara que la llengua francesa era l'oficial al cantó suís, no s'entendria amb la gent perquè parlen un "dialecte estrany". Preguntat el meu amic a una senyora d'avançada edat, es va quedar paradíssim. No només entenia més a la senyora del que ell es pensava, sinó que si aquesta vocalitzava i parlava a poc a poc, la sensació era, amb alguns fragments de les seues sentències, com si estiguera parlant amb algun parlant de la Ribera valenciana.

Desconnectat

 

#38 07-12-2007 01:45:19

Llenguacatalana
Expulsat

Re: Què és per a tu ser valencià?

Tio_cuc, a Suïssa mai han parlat francés. La llengua oral dels cantons de llengua oficial francesa és el franco-provençal, que és un dialecte occità. Ara, el francés ha desplaçat l'occità també a la parla oral en les ciutats i només es manté als pobles. En canvi l'alemany no ha desplaçat oralment el suís alemany als cantons de llengua oficial alemanya.

Desconnectat

 

#39 07-12-2007 10:08:55

Tio_Cuc
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Gràcies llenguacatalana, sóc molt ignorant respecte a l'occità i és sorprenent com s'assembla amb el català, al menys l'occità dels llocs que es troben més a prop de la zona de parla catalana, en concret l'àrea de Tolosa. Fa temps que em descarregue telenotícies en occità de la televisió francesa, la France 3, són molt interessants i, si saps francés, entens practicament tot el que diuen. S'entén tan bé el que diuen que fins i tot hi ha parlants que els entens millor que als locutors del programa en català per a les comarques del Rosselló, Conflent i Vallespir.

A France 3 fan 2 programes en occità i en català setmanals. El primer és una mena de telenotícies de cap de setmana que no dura més de 20 minuts i el segon és un magatzine més llarg titulat "Viure al País", que el fan en occità per als territoris de parla occitana i en català per als de parla catalana. Fins i tot hi ha dibuixos animats en occità i en català. Ara, això sí, molts dels que doblen els dibuixos en occità, que ja ho fan molt afrancesat, doblen també els de la versió catalana i, al meu parer, destrossen el català.

Tot això és descarregable mitjançant el web oficial de la France 3.

Desconnectat

 

#40 07-12-2007 10:43:13

Tio_Cuc
Membre

Re: Què és per a tu ser valencià?

Llenguacatalana on puc trobar més informació sobre els dialectes del llatí que es parlen al cantó suís italià? Quins dialectes són?

Com a anècdota, quan vivia a Irlanda vaig conèixer a un italià que parlava alemany perquè la seua llengua mare era l'alemany, es a dir, era d'una part d'Itàlia on l'italià no és la llengua franca sinó un dialecte de l'alemany. Ell deia que el seu dialecte s'assemblava més a l'alemany d'Àustria que a cap altre dialecte. Això és una anècdota, ja t'ho dic, no estic dubtant de les teues paraules sobre l'alemany i les llengües a Suïssa.

Desconnectat

 

Peu del fòrum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB

Creative Commons License © 2004-2011 Antiblavers.org i altres contribuïdors | visites
Aquesta obra està subjecta a una Llicència de Creative Commons, tret d'on s'indique el contrari.
Funcionant gràcies a PmWiki, PunBB, Coppermine, PHP, MySQL, Apache i GNU/Linux.