• Inici
  •  » Noticies
  •  » Publicació en línia de la traducció al valencià del missal del s. XIV

#1 26-07-2014 18:44:03

Webmestre
Administrador

Publicació en línia de la traducció al valencià del missal del s. XIV

Benvolguts amics:

Tenim l'honor de publicar dins de la secció de "llibres digitals" (si bé més aviat s'escauria ací parlar de "manuscrits digitalitzats") de la traducció al valencià del missal de l'Església catòlica feta al s. XIV pel dominic Guillem Anglès.

Anem a contar un poc com es va gestar aquesta traducció: Entre 1347 i 1351 s'escampà per tot Europa l'anomenada Pesta Negra, que fou una epidèmia que suposà la mort d'una tercera part aproximadament de la població europea, i que tingué especial incidència a la Corona d'Aragó. La minva de població suposà que també hi havia pocs efectius eclesiàstics. En aquest context s'entén la traducció del cànon de la missa al valencià, feta pel dominic Guillem Anglès (1300 - 1368), feta amb l'objectiu de facilitar l'aprenentatge dels textos llatins, i ajudar així també a la recuperació i augment d'efectius eclesiàstics. Així doncs, es tracta d'un text bilingüe, amb l'exposició del text principal en llatí i la corresponent traducció al valencià. Es conserva en un bellíssim manuscrit de l'Arxiu de la Catedral de València (Ms. 169), que ací reproduïm.

En qualsevol cas, els valencians ja al s. XIV disposaven d'una traducció de la missa a la llengua pròpia. Gran contrast i vergonya, amb els valencians de l'actualitat, que com hem denunciat moltes vegades, hem de suportar que l'Església Catòlica siga a hores d'ara, amb molta diferència, la institució més castellanitzada i castellanitzadora a la nostra terra. I això tot i que d'ençà del Concili Vaticà II es prescriu que l'Església Catòlica ha d'adaptar-se a les diferents llengües dels diferents pobles de la terra.

El principal culpable és l'actual arquebisbe de València, Carlos Osoro, que no compleix les seues obligacions pastorals. Potser això es deu a la seua condició de castellà? No deuria de ser així. Potser fa el que li diu la Conferencia Episcopal Española? Tampoc no deuria de ser així. El que sí que sabem cert és que fa molt de cas a alguns personatges antivalencians que li envolten: El canonge Josep Climent, blaver de tota la vida (tot i que col·laborà un temps amb la Gran Enciclopèdia Catalana), i sobretot, l'intrigant canonge Jaime Sancho.

Servisca, doncs, aquesta edició en línia d'aquest bellíssim manuscrit, a més de per a posar a l'abast de tota la gent aquest tresor, per a recordar als actuals responsables de la diocesi les seues obligacions.

Webmestre.

Desconnectat

 
  • Inici
  •  » Noticies
  •  » Publicació en línia de la traducció al valencià del missal del s. XIV

Peu del fòrum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB

Creative Commons License © 2004-2011 Antiblavers.org i altres contribuïdors | visites
Aquesta obra està subjecta a una Llicència de Creative Commons, tret d'on s'indique el contrari.
Funcionant gràcies a PmWiki, PunBB, Coppermine, PHP, MySQL, Apache i GNU/Linux.